Of the presence of great one with great fame, Vannenjjap pEdhaiyarpOl vALA kidaththiyAl, Sinna~ nggaL kEtpac civan endRE vAy thiRappAy,ĮnnAnai ennaraiyan innamudhu endRu ellOmum VAn vArkazhal pAdi va~ndhOrkku un vAy thiRavAy,ĮnOrkkum tha~nggOnaip pAdu, ElOr embAvAy.Īnd let us all praise our king, Oh Lady. ThAnE vandhu emmaith thalaiyaLiththu AtkoNdaruLum, POna dhisai pagarAy, innam pularndhindRO,
How come you do not still wake up.Oh Lady. Hey deceiver, who has a milky honey speech,Īnd who has come in person to rule over us, POl aRivOm endRu uLLa pokka~nggaLE pEsum, MAl aRiyA nAnmuganum kANA malaiyinai, nAm Sing of Him who is the nectar of the heaven,īut if you wish to know their number soon,Īnd if the number is less, go to sleep again, Oh Lady†4 Malariya Nanmuganum Kanaa Malayinai Nam Who have lisping voice like a parrot, come?â€ĭon’t spend your time sleeping till then. UL nekku nindRu uruga, yA mAttOm, nIyE vandhu KaNNukku iniyAnaip, pAdik kasi~ndhu uLLam ViNNukku oru maru~ndhai, vEdha vizhupporuLaik, KaNNaith thuyindRu avamE kAlaththaip pOkkAdhE, Onniththila nagaiyAy, innam pularndhindRO, Would not the ladies with beautiful mind,Īll this we should definitely hear and suffer, Oh dear lady†3 PuththadiyOm punmai thIrththu AtkoNdAR pollAdhO, PaththudaiyIr, Isan pazha adiyIr, pAnggudaiyIr, Thiththikkap pEsuvAy, vandhu un kadai thiRavAy, Muththanna veNNagaiyAy, mun vandhu edhir ezhundhu, en Muthanna Ven nagyai, mun vandu edhir ezhunden €œHe whom even the great devas of heaven,Īre we capable of singing his praise ,Oh lady†2 Shifted to the flower decked bed of yours?†ThEsan sivalOgan, thillaic citRambalaththuL KUsum malarppAdham thandharuLa vandharuLum, NEsamum vaiththanaiyO nErizhaiyAy, nErizhaiyIr PAsam para~njjOdhikku enbAy, irAppagal nAm 1 Pasam param jothikenbai eraa pagal Naam Oh you the girl who has broad, bright eyes,
POdhAr amaLiyinmEl nindRum puraNdu, ingngan VIdhivAyk kEttalumE vimmi vimmi meymmaRandhu, MAdhEvan vArkazhalgaL vAzhththiya vAzhththoli pOy, MAdhE, vaLarudhiyO van seviyOnin sevidhAn, SOdhiyai, yAm pAdak kEttEyum vAL thadanggaN Each verse translated is preceded by the first few words of the Thiruvempavai verse to help in easy identification. The Tamil used was the ancient Tamil and though many words used during those times are common even today, the meanings of these are not that obvious. The fact that during the coronation of the Kings of Thailand these are sung shows the importance people of those times attached to this song. These songs are sung by them during the festival on 10 days preceding the Thiruadhirai Nolumbu. The maids all wake up early, wake each other up and with song and dance go to the ponds and streams for bathing and then worship Pavai (woman goddess) and request her to bless them with suitable husbands. This is a penance observed by unmarried girls of those times to get good husbands. Thiruvempavai is a part of Thiruvasagam and was composed in the temple town of Thiruvannamalai during the month of Margazhi(December-january) when the temple town was celebrating the Pavai Nolumbu. Among those 63 sages, four Natyanmars were the most important and they were Appar, Thirugnana Sambandar, Thirunavukkarsar and Manika Vasagar.All of them were great poets and traveled through out Tamil Nadu visiting the shiva temples and composing poems on the deities in each Temple.The work of Manika Vasagar who was a Kshatriya by caste is called as Thiru vasagam (Holy script).â€Thiru Vasagathukku urugar Evvasagathukkum Urugar†meaning,†those who do not melt for Thiruvasagam will never melt for any other bookâ€, is a famous Tamil Saying of those times. History records the story of 63 Nayanmars and their story is chronicled in a book called “Periya puranam(Big epic)†written by Chekizhar who was an eminent poet of those times. The sentinels(sages) of Bhakthi movement worshipping Lord Shiva were called Nayanmars and those worshipping Lord Vishnu were called Azhwars. The ancient Tamil Nadu saw two important Bhakthi movements, which most probably preceded the philosophical movements of Adi Sankara and Saint Ramanuja.